Kapitel 87
es, _Choüacoet_, der der Name gewesen war, bewarb sich von den Ureinwohnern dazu
diese Gegend, die wir nicht kennen, wie lang, wird den Namen Saco jetzt abgeleitet
dem Fluß und der Stadt in der gleichen Umgebung gegeben. Die Rechtschreibung
dem originalen Wort gegeben ist verschieden, als Sawocotuck, Sowocatuck,
Sawakquatook, Sockhigones, und Choüacost. Die Variationen dazu, als
in anderen indischen Wörtern, ist vielleicht davon aus einem Mißverständnis entstanden das
von den Ureinwohnern gegebener Klang, oder von Unwissenheit, von seiten von
Schriftsteller, von der richtigen Methode, Klänge darzustellen, vereinigten sich dazu ein
äußerst Gleichgültigkeit gegenüber einer Sache, die von zu ihnen unbedeutend schien,
Wichtigkeit.
127. _Febues du Brésil_. Dies ist das wohlbekannte Folgen oder Buschbohne davon
Neuengland, _Phaseolus vulgaris_, rief die "brasilianische Bohne" weil
es ähnelte einer zu dieser Zeit unter diesem Namen in Frankreich bekannten Bohne. Es
wird manchmal die Nierenbohne gerufen. Es ist nach Amerika einheimisch.
128. _Citrouilles_, der gewöhnliche Sommerkürbis, _Cucurbita polymorpha_, als
wird vielleicht von Referenz um Champlain's Landkarte von 1612 gekümmert, wo seine Form ist,
umrissen über der Inschrift, _la forme des sitroules_. Es ist
Amerika einheimisch. Unser Wortkürbis wird vom Inder hergeleitet
_askutasquash_ oder _isquoutersquash_. "In Sommer, wenn ihr corne ist,
verbraucht ist Isquoutersquashes ihr bestes Brot, eine Frucht wie die Jungtiere,
Pumpion."--_Wood's Neuengland Prospect_, 1634, Prinzengesellschaftshrsg.,
p. 76. "_Askutasquash_, ihr Rebe aples, der der _English_ von
sie Anruf _Squashes_, über dem bignesse der Äpfel, von severall,
Farben, ein Bonbon, Licht, zuträgliches Erfrischen."--_Roger Williams,
Key_, 1643, Narragansett Klubhrsg., p. 125.
129. _Courges_, der Kürbis, _Cucurbita maxima_, einheimisch nach Amerika. Als
der Kürbis und ebenso ist der Kürbis bisher Gemüse unbekannt