Kapitel 56
Das helle Polarlicht, für dessen Liebe ich mich sehne.
Ein Wunder der Beständigkeit meine Liebe;
Und verbannte durch ihre mitleidlose Grausamkeit,
Dieser Arm hatte Macht den Zorn der Hölle zu zähmen.
Aber, Gotik Quixote, froher Sie dost erweist sich,
Für Sie lebt dost in Dulcinea's Namen,
Und berühmt, ehrte, weise lebt sie in Ihnen.
VON SOLISDAN
Zu Don Quixote von La Mancha
SONETT
Ihre Phantasien, Herr Quixote, es ist wahr,
Dieses verrückte Gehirn von Ihnen ist ziemlich umgekippt,
Aber Null gemeinen oder mittleren hath nie noch
Beauftragt von keinen in Vorwurf zu Ihnen.
Ihre Taten sind offener Beweis in der Sicht aller Männer;
Denn Sie gingen Ungerechtigkeit hervor abzuklingen,,
Und für Ihre Schmerzen machte wunde Prügel, Sie bekommen
Von viel eine lumpiges und Rüpelmannschaft.
Wenn der schöne Dulcinea, die Königin Ihres Herzens,,
Seien Sie in ihrer Grausamkeit unnachgiebig,
Wenn Ihr Jammer immer noch kraftlos ist, sie zu bewegen,,
In solchem hartem Fall ließ Ihre Bequemlichkeit es ist
Dieser Sancho war ein trauriger Vermittler:
Ein booby er, hartherzig sie und Sie kein Liebhaber.
DIALOG
Zwischen Babieca und Rocinante
SONETT
B. "Wie kommt es, Rocinante, Sie sind so mager?"
R. "ich bin unterernährt, mit Überarbeitung werde ich getragen."
B. "Aber was wird aus dem ganzen Heu und dem Mais?"
R. "Mein Meister gibt mir keines; er ist sehr zu mittler."
B. "Kommen Sie, kommen Sie, Sie zeigen mich kranke-Zucht, Herrn, ween;
'T ist Ihr Meister wie ein Esel, um so zu verschmähen."
R. er ist ein Esel, wird einen Esel färben, ein Esel wurde getragen;
Warum, er ist verliebt; was ist das, was schlichter ist, gesehen zu werden?"
B. "Sollte Torheit verliebt gewesen werden?"--R. "Kein großer Sinn."
B. "Sie sind metaphysisch."--R. "Von Mangel an Essen."
B. "Schimpfen Sie beim Gutsherrn dann."--R. "warum, das, was ist das Gute?
Ich könnte mich über ihn tatsächlich beklagen, ich gewähre ye,
Aber, Gutsherr oder Meister, wo ist der Unterschied?
Sie sind, beides so trauriges hackt als Rocinante."