Kapitel 1
Es war mit beträchtlichem Widerwillen, zugunsten von dem ich verließ, das
gegenwärtige Übernahme das, was lang ein Favoritenprojekt gewesen war,: das von einem neuen
Ausgabe von Shelton's "Don Quixote", die jetzt geworden ist, ein ein wenig
knappes Buch. Es gibt einige, und ich gestehe mich, um einer zu sein für das
Shelton's rasante alte Version, mit all seinen Defekten, hat einen Charme der nein
moderne Übersetzung, aber geschickt oder korrekt, konnte besitzen. Shelton
gehabt der unschätzbare Vorteil, als es zur gleichen Generation zu gehören,
Cervantes; "Don Quixote" hatte zu ihm eine Energie der nur ein Zeitgenosse
konnten sich fühlen; es kostete ihn keine dramatische Anstrengung, Sachen zu sehen, als Cervantes sah,
sie; es gibt keinen Anachronismus in seiner Sprache; er setzte das Spanisch davon
Cervantes in die Engländer von Shakespeare. Shakespeare selbst meisten
wahrscheinlich kannte das Buch; er hat es mit ihm vielleicht zu Hause in seines getragen
Satteltaschen zu Stratford auf einer seiner letzten Reisen, und unter das
Mulbeerbaum bei Neuer Stelle reichte einem verwandten Genie die Hand darin sein
Seiten.
Aber es wurde bald zu mir schlicht gemacht, daß auf sogar ein mäßiges zu hoffen
Popularität für Shelton war eitel. Seine Geldstrafe alt verkrustete, Englisch würde, nein
Zweifel wird von einer Minderheit genossen, aber es wäre nur durch eine Minderheit. Seines
wärmste Bewunderer müssen zugeben, daß er kein befriedigender Vertreter ist,
von Cervantes. Seine Übersetzung des Ersten Teiles war sehr hastig gemacht und
wurde nie von ihm revidiert. Es hat die ganze Frische und die Vitalität, aber auch ein
volle Maßnahme der Schuld, von einer hastigen Produktion. Es ist oft genau
wörtlich, barbarisch wörtlich häufig, aber ebenso wie oft sehr locker. Er
gehabt augenscheinlich ein gutes umgangssprachliches Wissen des Spanisches, aber anscheinend nicht
viel mehr. Es scheint nie zu ihm vorzukommen, daß die gleiche Übersetzung von ein
Wort wird nicht in jedem Fall passen.
Es wird oft gesagt, daß wir keine befriedigende Übersetzung von "Don haben,